.
.
.
Servicios
Revisión de textos
Corrección de
—–pruebas
Autoedición
Ilustraciones
Traducción
Notario público
Pormenores
Datos de contacto
Solicitud de
—–presupuesto
. .
Concepts in Communication
—Traducción
español al inglés
inglés al español
¿En qué consiste una canción?
gráfico traducción

Una traducción fiel se parece a una canción: la melodía y el ritmo de la música respaldan el mensaje de la letra. Es un conjunto entretejido en el que la letra y la música se complementan el uno al otro y aumentan su mutua sustancia.

La letra de una traducción fiel es gramaticalmente correcta y abarca los matices de las palabras, la estructura y las idiosincrasias que distinguen el idioma de destino y lo hacen lo que es. La música de una traducción fiel se pone en armonía con las costumbres, los valores y los estilos de vida de la cultura que distingue a la gente que habla el idioma de destino y los hace quienes son.


El que escribe la canción

Los traductores profesionales son letristas y compositores. Dominan completamente el idioma de origen y el de destino y tienen conocimiento profundo de las culturas de los países y las regiones dentro de los países donde se hablan ambos idiomas. Ya que la lengua se está desarrollando continuamente, los traductores profesionales continuamente afinan sus habilidades lingüísticas y sincronizan su competencia cultural. Tienen muchos recursos a la mano y un interés innato en la gente además de las palabras.


Escribir la canción

Concepts in Communication facilita traducciones del español al inglés y del inglés al español que se leen con naturalidad. Valiéndonos de nuestra experiencia de más de 30 años, diccionarios y glosarios especializados y modernas herramientas de memoria electrónica, coordinaremos la letra y la música para traducir su mensaje como si fuera una canción, lingüística y culturalmente fiel.

Los géneros

Nos especializamos en los siguientes ramos de contenido:

Legal

contratos y acuerdos
trámites jurídicos
documentos públicos
documentos de inmigración

Educativo


estudios internationales
materiales pedagógicos
planes de estudios
registros académicos
Empresarial

anuncios y propaganda
correspondencia
documentos de negocios
estados financieros

Técnico

encuestas
instrucciones
manuales y especificaciones
solicitudes y formularios


Traducciones certificadas

Algunas entidades gubernamentales e instituciones académicas requieren una traducción certificada. Los Servicios de Ciudadanía e Inmigración, por ejemplo, requiere una traducción certificada de documentos civiles al formalmente pedir una calidad migratoria o de ciudadanía. Todos los documentos que traduce Concepts in Communication son traducciones certificadas y cumplen con estos requisitos.

Es importante hacer la distinción entre una traducción certificada y una copia certificada. Una traducción certificada verifica que la traducción es fiel y correcta. Una copia certificada verifica la autenticidad del documento a ser traducido. Vea la página notario público para información sobre el proceso para conseguir copias certificadas de documentos civiles expedidos en los Estados Unidos y sus territorios, autenticaciones y apostillas.


Concepts in Communication, Inc.
Escrito e ilustrado por
4168 Islander Way
Bonnie P. Mortell
Anacortes, Washington 98221
Copyright © 2007
Tel: 360-588-1329
Todos los derechos reservados
E-mail: bonnie@ConceptsCommunication.com